Главная » Муниципалитет » Поэтический блок |
В категории материалов: 21 Показано материалов: 11-20 |
Страницы: « 1 2 3 » |
Къазаныш уллу шагьар къадиси кёп къартындан (Бырынгъы йырдан) Ватаным ! Айланып ятаным!, -деп айта дей кирпи де оьзюню маканы- тегенекликге (Халкъ яратывчулукъдан) Къазанышым - къуванчларым, Сююнчлерим ва назым. Сагьа бир йыр багъышлама Гелип тура бек гьазым. Тавларынгдай къала этип, Китап язса, аз сагьа. Саламатлыкъ, адиллик, Атолулукъ хас сагьа. Таймайгъандай гёз алдымдан Жан Анамны гюл бети, Даим мени къаршымдасан Къазанышны- келпети. Къазанышым, Къазанышым — Аркъайыным, отбашым. Атынгны гьар эшитгенде Кёклеге тие башым. Къырда бусам баш соравум: «Къазанышда не хабар?» «Яхшылыкъ» - деп айтса, жаным Учун артыкъ не зат бар?! Къазанышым, Къазанышым, Яшнажакъ мол терегинг: Бар тура Карантайынг, Камайынг, Байтерегинг... Юртум, магъа язынг йимик Илиякълы къышынг да. Бир ерде де булай бек тынч Алынмай тынышым да. Къазанышым - хадиргюнюм Геживалы Ватаным. Алышдырман Маккагьа да, Къазанышым - маканым. Къазанышым - ума денгиз: Эливдей къотан -таву, Къазанышым ниъматланы, Берекетни отаву. Юртум, сенден тоюп болмай, Айтаман гьар танышгъа: «Гетме билмей къалажакъсан Бир гелсенг Къазанышгъа». Юртум, магьа яшдан берли Басылгъансан бал булан. Сапар чыкъсам, огь, сагъынып Гелемен бир гьал булан. Къазанышым - тувгъан ерим, Дюрсен жанымдан оьрде. Азиз жаным сенден къурбан, Ери гелсе эгер де. Къазанышым - оьсген ерим, Сагьа сужда этемен. Атым дангъа айтылгъангъа Тавдай болуп гетемен. Къазанышым - аталаны Бек сыйлы аманаты, Тувгъанлагъа тапшурмасакъ - Аллагьны минг налаты. МАГЬАММАТШАПИ МИНАТУЛЛАЕВ.1976 й. |
Сказал Верблюду как-то Слон:
- Верблюд, я очень удивлён.
Мне даже по ночам не спится,
Да что ж в лесу у нас творится?
Наш новый царь, лесной Кабан,
Он критиканством обуян:
«Покойный Лев, что нами правил,
Всех нас, зверей, ни с чем оставил.
Богатый лес наш бедным стал,
Всё растранжирил, растаскал.
А сам-то только и твердил,
Что трудится изо всех сил».
Вот что Кабан нам говорил,
И без труда всех убедил:
«При мне, мол, будет всё иначе.
Ваш выбор вам сулит удачу».
Вот так вот, Кабану поверив,
Серьезно обманулись звери.
- Да, Слон, я думаю, ты прав.
Мне Кабана известен нрав.
О нас он вовсе не радеет
Лишь под себя грести умеет.
На что теперь похож наш лес
-Былой покой совсем исчез.
Нам, работягам, невтерпёж
-Кругом убийства и грабёж.
При жизни Льва в раю мы жили
А что имели - не ценили.
-Ах, Слон, к чему теперь слова?
Уж не вернуть правленье Льва.
Пусть сказка ложь - но в ней намёк,
Не лишний для людей урок.
Рвачи, хапуги-кабаны
На царском троне не нужны.
М-Ш.Минатуллаев |
Знаю я мужчину одного. Верить иль не верить - дело ваше.
Чисто, как «зарубка» он на Документ он может показать,
стали. Только ведь и паспорт полон фальши
Вы, друзья, узнаете его, Люди ж знают истину давно:
Если хоть когда-нибудь встречали. Незавидна участь всех лжецов
Всё в его устах - сплошная ложь. Имя новое ему дано
Враз обманет -лучше не зевай Лжец.Ну а фамилия - Лжецов.
Лишь когда по имени зовёшь,
Правду ты услышишь - слово «вай».
Что же мне ещё о нём сказать?
М-Ш.Минатуллаев |
Мы говорим: "Плохое время Не время, нет, не время виновато.
наше". Не видим мы в себе плохого, нет.
Не время - наши жалобы плохи. Когда же станем совестью
Ведь жизнь свою мы можем богаты,
сделать краше, И время станет лучше. Вот ответ.
Не списывать на время все
грехи.
М-Ш.Минатуллаев |
О Аллах, не ставь начальником
над нами
Ты того, кто с алчными глазами.
Будут в свите у него рвачи
Тяжело с такими — хоть кричи.
О Аллах, ты сам направь такого,
Чтоб не расходилось с делом слово.
Чтоб для честных был отец родной,
Для хапуг же - громом и грозой.
Отлучи от власти безголовых.
Вот морока с ними - право слово.
Он вокруг таких же соберёт,
У кого ума - наплакал кот.
О Аллах, ты сам направь такого,
Чтобы был разумным и толковым.
Чтоб для умных был отец родной,
Для тупых же - громом и грозой
М-Ш.Минатуллаев |
- Я всемогущ и нерушим, -
Утес хвалился, гордый в дым.
- Не пень я, что гниет бесславно,
В окрестностях я самый главный.
Ни бури, ни дожди, ни зной
Не могут справиться со мной:
Все прочие - как пластилин,
Лишь я - природы властелин!
Скажите мне, какая сила
Найдется, чтоб меня свалила?
Вдруг снизу молвила земля:
- Ты не забыл, что есть и я?
Все то, чем хвалишься при мне,
Держу я на своей спине:
Не слишком ли впадаешь в спесь?
На мне покоится твой. вес
Утес в ответ ей: Ха- ха - ха!
Земля, все это чепуха.
Тебя всю жизнь я попираю,
Своей рабынею считаю.
- Ах, вот ты как? - Земля сказала,
- Я от тебя не ожидала,
Тебя пригрела на груди,
А ты такой? Ну погоди!
Земля тут в гневе задрожала,
Утес тот с гулом раскачала...
Ну где теперь Утес - герой?
Давно сравнялся он с Землей.
М-Ш.Минатуллаев
Перевела с кумыкского Тагират ГАСАНОВА. |
Еж очень сочинительство любил,
Редакции стихами завалил.
Увы, был всяхий раз ему ответ:
"Художественной ценности в них
нет".
Но как-то вот однажды Еж решил
Всех разыграть. И подпись
изменил.
Теперь во всех газетах их дают,
Везде, как видно, Льва лишь признают.
М-Ш.Минатуллаев
Перевела с кумыкского Тагират ГАСАНОВА. |
сторожил отару Волкодав,
И дворняга вместе с ним на пару.
Зимнею порой, оголодав,
Волк свирепый кинулся в кошару.
Смело Волкодав встал на пути,
А дворняга, струсив, убежала.
Издали, не смея подойти,
За жестокой схваткой наблюдала.
Клочьями вокруг летала шерсть,
Снег от крови таял и дымился.
Понял волк: овцу ему не съесть.
Волкодав клыками в горло впился.
Только Серый дух свой испустил,
Как Дворняга стала лаять рьяно.
Волкодав устало затрусил Прочь.
И лег, зализывая раны.
А Дворняга мертвого врага
С бешеным рычанием кусала,
Клочья, как куски от пирога,
С тела неуемно отрывала.
А не так ли меж людей порой
Только с мертвецом иной герой?
М-Ш.Минатуллаев
Перевод с кумыкского Т.Гасанова
|
Когда завбазою я был, В Москву возили на футбол
Я что ни день мед-пиво пил. После меня кричали "Гол!"
Вокруг меня друзья толпились, Не знал тогда я, что они
И на меня чуть не молились. . Рассеются в лихие дни.
И много родственников сразу Подобно джинам и шайтанам
Я приобрел, как стал завбазой. Кружили лестью и обманом
Коль на работе нет меня Недальновидного меня
-Ходили в дом день ото дня. До самого плохого дня.
И даже если уезжал, Как только должность я утратил,
И там друзей своих встречал. Все те, кто набивались в братья,
Не знал покоя от пирушек, Вдруг от меня отстали дружно.
И пикников, и полных кружек. Теперь я понял, что им нужно.
На место лучшее сажали, Я и сегодня вижу их,
Наперебой все угощали Своих поклонников былых
То коньяком, то шашлыком, Не наяву, а лишь во сне,
Икоркою и балыком. Никто не помнит обо мне.
Вы возле нового завбазой
Увидеть можете их сразу.
М-Ш.Минатуллаев. Перевела с кумыкского Тагират ГАСАНОВА |
Ким бетине ген къаплагъан буса,
Талап кёп гьарам мал топлагъан буса,
Ол барлы!
Ким малайик йимик яшай буса,
Гьап-гьалал къыйынын ашай буса,
Ол - ярлы!
М-Ш.Минатуллаев |